К,Л,М

К

К Коллективный знак:

См. Париж, ст. 7bis(1); БИРПИ Типовой закон (знаки), разд. 1(1)(c)).

Париж, ст. 7bis(1)

(1) Страны Союза обязуются принимать заявки на регистрацию и охранять коллективные знаки, принадлежащие коллективам, существование которых не противоречит закону страны происхождения, даже если эти коллективы не являются владельцами промышленного или торгового предприятия.

БИРПИ Типовой закон (знаки), разд. 1(1(c)).

(c) "коллективный знак" означает любое видимое обозначение, предназначенное как таковое и служащее цели отличать происхождение или любые иные общие свойства товаров или услуг разных предприятий, которые используют знак под контролем зарегистрированного владельца.

Конкуренция:

Париж, ст. 10bis(2).

(2) Актом недобросовестной конкуренции считается всякий акт конкуренции, противоречащий честным обычаям в промышленных и торговых делах.

Контрафактные экземпляры произведения:

Экземпляры произведения, изготовленные любым способом и в любой форме, изготовление которых влечет за собой нарушение авторского права на произведение. В случае аудиовизуальных записей, фонограмм или их дубликатов изготовление контрафактных экземпляров может также составить нарушение соответствующих смежных прав. Такие экземпляры, как правило, подлежат конфискации. (См. ГТАП, стр. 133).

Контрафакция:

Контрафакция – это, прежде всего, подделка товара. Поддельный товар не только идентичен в общем смысле термина, он еще производит впечатление подлинного товара (например, сумка LOUIS VUITTON), создаваемого или предлагаемого подлинным промышленником или торговцем. (См. ВПТЗ 13.2.1, стр. 98).

Конечно, предложение такого поддельного товара только тогда имеет смысл, когда подлинный товар известен потребителю. Поэтому поддельные товары часто относятся к категории предметов роскоши и снабжены общеизвестным товарным знаком. Однако на самом деле это только совпадение: поддельные товары могут быть также товарами массового потребления или товарами, непродаваемыми с товарным знаком, но защищаемые другими правами интеллектуальной собственности, такими как авторское право или охрана промышленных образцов. Они также могут быть известны только небольшой группе специализированных потребителей – это, например, тормоза, применяемые для автомобилей или авиации, или пестициды, известные заказчикам в сельском хозяйстве. В то же время эти примеры показывают, насколько опасным может быть использование поддельных товаров (однажды применение поддельного пестицида привело к уничтожению всего годичного урожая зерна в большом регионе Африки).

Наиболее типичными и широко известными примерами поддельных товаров являются поддельные сумки LOUIS VUITTON, поддельные часы ROLEX, CARTIER и другие шикарные часы, поддельная спортивная обувь PUMA и REEBOK, поддельные спортивные майки LACOSTE и т. п. Всемирный сбыт поддельных сумок LOUIS VUITTON и часов ROLEX превышает объем продаж подлинных товаров. Это показывает, что контрафакция представляет собой экономическое явление, имеющее мировое значение. На самом деле, всемирный сбыт поддельных товаров оценивается на уровне около 5 % от объема мировой торговли, и эта цифра возрастает. В действительности важно признание того факта, что контрафакция является экономическим преступлением, сравнимым с кражей. Подделыватели не только обманывают потребителя, но также подрывают репутацию подлинного изготовителя, помимо того, что они не платят государству налоги и другие пошлины.

Л

Литературное произведение:

Строго говоря -письменное произведение большой ценности с точки зрения красоты и эмоционального воздействия его формы и содержания. Тем не менее с точки зрения авторского права общее упоминание о литературных произведениях обычно понимается как означающее всевозможные оригинальные письменные произведения, будь они беллетристического, научного, технического либо всего лишь практического характера, независимо от их ценности или назначения. (См. ГТАП, стр. 149).

Лицензиар:

См. ‘лицензия’.

Лицензиат:

См. ‘лицензия’.

Лицензия:

Лицензия означает в случае права, предоставляемого патентом или охраняемой полезной моделью, промышленным образцом, новым сортом растения или товарным знаком («промышленная собственность»), разрешение, выданное владельцем этого права («лицензиаром») другому лицу («лицензиата») на осуществление определенных действий, которые охватываются этим правом. (См. РЛРС, п. 78 (vii)).

Лицензия (в области авторского права):

В области авторского права обычно понимается как разрешение, выдаваемое автором или другим обладателем авторского права (лицензиаром) пользователю произведения (лицензиату) на его использование тем способом и в соответствии с теми условиями, которые ими оговорены в соответствующем договоре (лицензионном соглашении). В отличие от уступки авторского права, владение авторским правом по лицензии не передается; лицензия лишь предоставляет право или права на использование произведения, а авторское право на него сохраняется за лицензиаром, хотя оно и ограничивается в зависимости от широты предоставляемой лицензии. Лицензия бывает исключительной или неисключительной; в последнем случае обладатель авторского права по закону может предоставлять аналогичные лицензии также и другим лицензиатам. Часто лицензиат получает также право использовать свою лицензию путем выдачи разрешений другим лицам на соответствующие виды использования произведения (сублицензии). В конвенциях по авторскому праву и в национальных авторско-правовых законодательствах может предусматриваться выдача в особых случаях обязательных лицензий и лицензий по закону. (См. ГТАП, стр. 145).

Лицо, имеющее обычные знания в данной области:

См. Типовой закон ВОИС (изобретения), разд. 115.

a. Этот Раздел определяет второе условие патентоспособности, упомянутое в Разделе 113, то есть изобретательский уровень (иногда называемый "неочевидностью").

h. Для того чтобы изобретение было патентоспособным, ему недостаточно быть новым; оно должно также не быть очевидным из предшествующего уровня. Предшествующий уровень, имеющийся для целей оценки изобретательского уровня, является тем же, что и для целей оценки новизны, и определен в Разделе 114. Поэтому предшествующий уровень включает в себя содержание более ранних заявок в соответствии с Разделом 114(2)(b); кроме того, если изобретение раскрывается публике при обстоятельствах, упомянутых в Разделе 114(3) или (4), это раскрытие не принимается во внимание при оценке изобретательского уровня.

c. Так же как и в отношении новизны, определение изобретательского уровня является отрицательным. Изобретательский уровень присутствует тогда, когда изобретение не является очевидным из предшествующего уровня. Это условие выполнено, если на дату подачи патентной заявки (или на дату возможного приоритета) изобретение является неочевидным, в отношении предшествующего уровня, для специалиста, имеющего обычные знания в данной области.

d. Специалист, имеющий обычные знания в данной области, по отношению к которому оценивается изобретательский уровень, является тем лицом, которое специализируется в данной стране в рассматриваемом вопросе, однако не обязательно является наилучшим специалистом данной страны в этой обласьти, на что указывает использование прилагательного "обычные".

e. При оценке изобретательского уровня предшествующий уровень техники следует рассматривать в целом (см. Правило 115), тоглда как для цели оценки новизны предвосхищения принимаются во внимание в отдельности (см. пункт j замечаний к Разделу 114).

Личные неимущественные права:

Указанные права включают: право принимать решение об обнародовании произведения; право заявлять на него авторство (на то, чтобы имя автора и название произведения упоминались в связи с использованием произведения); право запрещать упоминание имени автора, если автор произведения желает остаться анонимом; право выбора псевдонима в связи с использованием произведения; право возражать против изменения произведения без разрешения автора, против его искажения и против любого посягательства на него; право на изъятие произведения из публичного пользования в счет уплаты компенсации за ущерб, причиненный какому-либо лицу, ранее получившему надлежащее разрешение на использование произведения. Большинство авторско-правовых законодательств признает личные неимущественные права как неотъемлемую часть авторского права, не смешивая их с так называемыми «имущественными правами». В некоторых законодательствах предусматриваются также личные неимущественные права исполнителей для охраны от искажений их выступлений и для предоставления им права требовать упоминания их имени в связи с их выступлениями. (См. ГТАП, стр. 161).

Ложное указание:

См. Париж, ст. 10 (1), (2) и 10ter.

Париж, ст. 10 (1), (2)

(1) Положения предшествующей статьи применяются в случае прямого или косвенного использования ложных указаний о происхождении продуктов или подлинности личности изготовителя, промышленника или торговца.

(2) Заинтересованной стороной, независимо от того, является ли ею физическое или юридическое лицо, признается всякий изготовитель, промышленник или торговец, занимающийся производством, изготовлением или сбытом этого продукта, обосновавшийся либо в местности, ложно указанной в качестве происхождения продукта, либо в районе, где находится эта местность, либо в ложно указанной стране или в стране, где применяется ложное указание о происхождении.

10ter

(1) Страны Союза обязуются обеспечить гражданам других стран законные средства для эффективного пресечения всех действий, указанных в статьях 9, 10 и 10bis.

(2) Кроме того, они обязуются предусмотреть меры, позволяющие союзам и объединениям, существование которых не противоречит законам их стран и которые представляют заинтересованных промышленников, изготовителей или торговцев, действовать через суд или административные органы с целью пресечения действий, предусмотренных в статьях 9, 10 и 10bis, в той мере, в какой это допускает закон страны, где испрашивается охрана, для союзов и объединений данной страны.

М

«Малые права»:

Общепринятое французское выражение для обозначения прав на недраматическое исполнение музыкальных произведений с соответствующим текстом или без него. Как правило, контроль за соблюдением этих прав осуществляется авторско-правовыми обществами или другими соответствующими организациями, которые имеют право выдавать разрешения на исполнение всех произведений из каталога, который она контролирует. Разрешение (лицензия) предоставляется за выплату отчислений, взимаемых ими от имени правообладателей для периодического распределения между ними в соответствии с частотой использования каждого музыкального сочинения и в соответствии с уставом и утвержденным регламентом этого компетентного общества или другой организации. В большинстве стран имеется лишь одна организация, осуществляющая такие права; каталог такой организации включает практически все музыкальные произведения, и, возможно, есть все основания полагать, что получение от такой организации разрешения охватывает все музыкальные выступления, организуемые лицом, получившим разрешение. (См. ГТАП, стр. 186).

Материально-правовые условия патентоспособности:

PCT, ст. 27(5).

(5) Ничто в настоящем Договоре и Инструкции не должно пониматься как возможное ограничение права каждого Договаривающегося государства устанавливать материально-правовые условия патентоспособности. В частности, любое положение настоящего Договора и Инструкции в отношении определения уровня техники служит исключительно для целей международной процедуры, и, следовательно, любое Договаривающееся государство при определении патентоспособности изобретения, заявляемого в международной заявке, имеет право применять критерии своего национального законодательства в отношении уровня техники и других условий патентоспособности, не относящихся к требованиям, предъявляемым к форме и содержанию заявок.

Международная заявка на патент:

(СВИД, стр. 10.1.14).

Заявка на охрану изобретения, поданная в соответствии с Договором о патентной кооперации (PCT).

Международная подача:

PCT, ст. 11.

(1) Получающее ведомство устанавливает в качестве даты международной подачи дату получения международной заявки, если при ее получении ведомство приходит к заключению, что:

(i) заявитель со всей очевидностью не лишен, по причинам гражданства или местожительства, право подачи международной заявки в данное получающее ведомство,

(ii) международная заявка составлена на установленном языке,

(iii) международная заявка содержит, по крайней мере, следующее:

(a) упоминание о том, что она подается как международная заявка,

(b) указание, по крайней мере, одного Договаривающегося государства,

(c) имя заявителя, как установлено,

(d) часть, которая внешне представляется описанием изобретения,

(e) часть, которая внешне представляется пунктом или пунктами формулы изобретения.

(2) (a) Если получающее ведомство установит, что международная заявка на дату ее получения не удовлетворяет требованиям, перечисленным в пункте (1), оно предлагает заявителю внести необходимые исправления, как предусмотрено Инструкцией.

(b) Если заявитель выполнит это требование в соответствии с Инструкцией, получающее ведомство устанавливает в качестве даты международной подачи дату получения требуемых исправлений.

(3) С учетом положений, предусмотренных статьей 64(4), любая международная заявка, отвечающая требованиям, перечисленным в подпунктах (i) -(iii) пункта (1), и в отношении которой установлена дата международной подачи, имеет силу правильно оформленной национальной заявки в каждом указанном государстве с даты международной подачи, которая рассматривается в качестве даты фактической подачи в каждом указанном государстве.

(4) Подача любой международной заявки, отвечающей требованиям, перечисленным в подпунктах (i) -(iii) пункта (1), приравнивается к подаче правильно оформленной национальной заявки в смысле Парижской конвенции по охране промышленной собственности.

Международная публикация:

PCT, ст. 21.

(1) Международное бюро осуществляет публикацию международных заявок.

(2) (a) За исключением случаев, предусмотренных в подпункте "b" и в статье 64 (3), международная публикация международной заявки осуществляется незамедлительно по истечении 18 месяцев с даты приоритета этой заявки.

(b) Заявитель может просить Международное бюро опубликовать его международную заявку в любое время до истечения срока, упомянутого в подпункте "а". Международное бюро выполняет эту просьбу в соответствии с Инструкцией.

(3) Отчет о международном поиске или декларация, упомянутая в статье 17 (2 "а"), публикуется, как установлено Инструкцией.

(4) Язык и форма международной публикации, а также другие подробности определяются Инструкцией.

(5) Международная публикация не производится, если международная заявка изымается или считается изъятой до того, как завершена техническая подготовка к ее публикации.

(6) Если международная заявка содержит выражения или чертежи, которые, по мнению Международного бюро, противоречат морали или общественному порядку, или если, по его мнению, международная заявка содержит пренебрежительные высказывания, как они определены Инструкцией, Международное бюро имеет право при публикации опустить такие выражения, чертежи и высказывания, указав их место, количество опущенных слов и чертежей. По запросу Международное бюро предоставляет отдельные копии опущенных частей текста или чертежей.

Международное бюро Всемирной организации интеллектуальной собственности:

(СВИД, стр. 10.1.14).

Международное бюро Всемирной организации интеллектуальной собственности является секретариатом Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС). Для целей определенных договоров (например, РСТ и Мадридского соглашения) и определенных процедурных этапов Международное бюро ВОИС считается ведомством промышленной собственности.

Мораль:

PCT, ст. 21(6).

(6) Если международная заявка содержит выражения или чертежи, которые, по мнению Международного бюро, противоречат морали или общественному порядку, или если, по его мнению, международная заявка содержит пренебрежительные высказывания, как они определены Инструкцией, Международное бюро имеет право при публикации опустить такие выражения, чертежи и высказывания, указав их место, количество опущенных слов и чертежей. По запросу Международное бюро предоставляет отдельные копии опущенных частей текста или чертежей.

Музыкальное произведение:

Обычно понимается как художественное произведение, охраняемое авторским правом. Такие произведения состоят из всевозможных сочетаний звуков (сочинение) с текстом или без текста (текст к музыкальному произведению или либретто), предназначенных для исполнения на музыкальных инструментах и/или с помощью голоса. Если произведение также предназначается для исполнения на сцене, оно носит название музыкально-драматического произведения. Музыка обычно составляет также часть кинематографических произведений. Автора музыкального произведения обычно называют композитором. Наиболее часто встречающимися видами использования музыкальных произведений, охраняемыми авторско-правовыми законодательствами, являются воспроизведение (в виде нот или звукозаписей), исполнение, передача по радио или телевидению, другие формы сообщения для всеобщего сведения, аранжировка и использование в качестве фоновой музыки. Предоставляя охрану при условии фиксации в материальной форме, авторско-правовые законодательства охраняют лишь музыку, записанную нотной записью, либо музыку, с которой сделана соответствующая звукозапись. Другие авторско-правовые законодательства охраняют также импровизации или эмпирически передаваемые музыкальные произведения от фиксации или доведения до всеобщего сведения без разрешения автора. (См. ГТАП, стр. 163).

Мультимедийная продукция:

Хотя никакого приемлемого юридического определения не выработано, существует согласие, что сочетание звука, текста и образов в цифровой форме, которое сделано доступным программой для ЭВМ, воплощает в себе оригинальное выражение авторства, достаточное для обоснования охраны мультимедийной продукции под прикрытием авторского права.